ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 紀要論文(本学刊行物)
  2. 朝日大学一般教育紀要
  3. 49号

藤井省三の「林訳」批判と「林訳」の<審美的忠実> -文学の“忠実な”翻訳におけるテクスト研究の重要性-

https://doi.org/10.15090/0002000397
https://doi.org/10.15090/0002000397
4a4995fa-863d-40a4-bdb4-733a6102ad20
名前 / ファイル ライセンス アクション
ippan_113_2024.pdf ippan_113_2024.pdf (618 KB)
license.icon
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2025-04-11
タイトル
タイトル 藤井省三の「林訳」批判と「林訳」の<審美的忠実> -文学の“忠実な”翻訳におけるテクスト研究の重要性-
言語 ja
タイトル
タイトル Critique of“ Lin’s Translations” by Fujii Shozo and the“ Aesthetic Fidelity” of Lin’s Translations -The Importance of Textual Studies in the“ Faithful” Translation of Literature-
言語 en
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
著者 楊, 炳菁

× 楊, 炳菁

WEKO 17066

ja 楊, 炳菁
kakenhi 朝日大学経営学部経営学科 33703

en Yang, Bingjing

Search repository
書誌情報 ja : 朝日大学一般教育紀要
en : Journal of Liberal Arts and Science Asahi University

号 49, p. 1-13, ページ数 13, 発行日 2025-03-31
出版者
言語 ja
値 朝日大学教養教育委員会研究成果専門部会
抄録
内容記述タイプ Other
内容記述 In China, any discussion of Haruki Murakami’s literature inevitably involves Lin Shaohua’s translations. On the one hand, “Lin’s translation” is highly praised; on the other hand, Lin Shaohua’s advocacy of “aesthetic fidelity” has been criticised by scholars. This paper examines Fujii Shozo’s criticism of Lin’s translations and analyses the concept of “aesthetic fidelity” and its practical implications from the perspectives of translation theory and practice. It argues that Fujii’s criticism of Lin Shaohua was not intended to improve the translation quality of Murakami’s works, but rather to serve his goal of constructing a literary history of twentieth-century East Asia. While “aesthetic fidelity” is also a theory that emphasises fidelity, it requires the original work to embody the qualities of an “ink wash painting”, and the translator to possess both a high level of language skills and in-depth textual research skills.
言語 en
ISSN
収録物識別子タイプ EISSN
収録物識別子 1341-3589
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA12721887
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-04-10 02:47:34.597584
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3