ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 紀要論文(本学刊行物)
  2. 朝日大学一般教育紀要
  3. 41号

ガルシン「信号」を読む英語の授業 -どう準備され、設計され、行われ、総括されたか-

https://asahi-u.repo.nii.ac.jp/records/5322
https://asahi-u.repo.nii.ac.jp/records/5322
564637c9-4a86-4675-ab70-b1ec590396f1
名前 / ファイル ライセンス アクション
ippan41_1943_2017.pdf ippan41_1943_2017 (719.9 kB)
license.icon
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2017-05-24
タイトル
タイトル ガルシン「信号」を読む英語の授業 -どう準備され、設計され、行われ、総括されたか-
タイトル
タイトル Reading Class of the English Text of Garshin’s The Signal -How It Was Prepared, Designed, Conducted and Reviewed-
言語 en
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
著者 山田, 昇司

× 山田, 昇司

WEKO 541
CiNii ID 9000018321899

山田, 昇司

Search repository
著者別名
識別子Scheme WEKO
識別子 8452
姓名 Yamada, Syouzi
所属
値 朝日大学英語研究室
Department of English, Asahi University
書誌情報 朝日大学一般教育紀要
en : Journal of Liberal Arts and Science Asahi University

号 41, p. 19-43, 発行日 2017-03-31
出版者
値 朝日大学教養教育委員会研究成果専門部会
内容記述
内容記述タイプ Other
内容記述 This article is, in a way, a record of my English teaching in which I used the story of Garshin’s The Signal . It means that I wrote here in detail how the lesson was prepared, designed, conducted and reviewed. And at the same time I also analyzed in the light of pedagogical aspect the following points : the requirements of good material for English teaching, the relation between worksheet form and the designing of 90 minutes, the important role of translation for training thinking power, etc. The description starts from how I met this story. I was then reading a couple of Russian writers that are said to have influenced DAZAI Osamu, a Japanese writer, and encountered this story. I was deeply moved by the story that I strongly wanted to use it in my English class. What I had to do first was to find out the English text. I successfully met three English versions and chose one for my teaching material, though some lines were replaced by the other one for some reasons. For this reading material I devised a new type of worksheet so that my students could learn by themselves, both in translation and pronunciation. And next I designed the 90 minutes lesson like this : the first 30 minutes for translation, the second 40 minutes for reading aloud and the last 20 minutes for copying English and Japanese in phrase unit. After the translation was over, I gave the students a reading report, a kind of an assignment in which they write their own thoughts and feelings. I picked out a few good essays and made worksheets for writing. This worksheet had two roles : one is to learn how to change word (very often phrase) order from Japanese to English, and the other is to think again the true meaning of the story. I found among the students’eaasys a very impressive one that made me change my earlier views on the theme of the story. Lastly I want to say that this lesson has contibuted to fostering global citizens in any way because Russian writers are seldom seen in English textbooks. I believe that the students have realized that people are moved in the same way even if their nationalities differ.
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 1341-3589
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN10469472
フォーマット
値 application/pdf
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-06-23 14:28:29.878893
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3